-
1 districare
1. v.t.(anche fig.) распутывать2. districarsi v.i.(anche fig.) выпутаться из + egn.; riuscì finalmente a districarsi dalle funi del paracadute он, наконец, выпутался из лямок парашютаnon sanno come districarsi da quel pasticcio — они не знают, как выпутаться из этого положения
-
2 fuori
avv. e prep.1.извне, снаружи; за; внеUgo non c'è, è fuori — Уго нет дома, он куда-то ушёл
fuori uso — a) (non funziona più); b) (non si usa più)
un'espressione fuori uso — оборот, вышедший из употребления
fuori tempo (mus.) — не в такт
fuori gioco (anche fig.) — вне игры
bambini, cosa fate lì fuori? — ребята, что вы там делаете?
bambini, andate a giocare fuori! — дети, идите играть во двор! (в сад, на улицу)
ho dimenticato le chiavi e sono rimasto fuori — я не могу войти в дом: забыл ключи!
la stoffa è lana fuori e cotone sulla pelle — ткань снаружи шерстяная, а с изнанки хлопчатобумажная
2.•◆
fuori di qui! (fuori dai piedi!) — пошёл вон! (марш отсюда!)far fuori — a) (uccidere) прикончить (пришить, укокошить); b) (mangiare)
fuori strada: ha frenato bruscamente ed è finito fuori strada — он резко затормозил и машину занесло
fuori strada: sei fuori strada! — ты заблуждаешься!
sei fuori di testa? — ты что, спятил?
è arrivato con la lingua di fuori — он запыхался (colloq. у него язык на плече)
tirare fuori — a) вытащить; b) (sborsare) заплатить
non sa come tirarsi fuori dai guai — он не знает, как выпутаться из этого дела
questo lavoro mi ha messo fuori combattimento — эта работа высосала из меня все соки (выбила меня из колеи)
tirar fuori le unghie — a) выпустить когти; b) (fig.) показать коготки
-
3 districarsi
выпутываться (также перен.)distriarsi dalle pastoie — освободиться от пут -
4 distrigare
districare, distrigare vt 1) распутывать, выпутывать 2) fig распутывать, разъяснять districarsi, distrigarsi выпутываться( тж перен) non sapere come districarsi -- не знать, как выпутаться districarsi dalle pastoie -- освободиться от пут -
5 districare
districare, distrigare vt 1) распутывать, выпутывать 2) fig распутывать, разъяснять districarsi, distrigarsi выпутываться (тж перен) non sapere come districarsi — не знать, как выпутаться districarsi dalle pastoie — освободиться от пут -
6 distrigare
districare, distrigare vt 1) распутывать, выпутывать 2) fig распутывать, разъяснять districarsi, distrigarsi выпутываться (тж перен) non sapere come districarsi — не знать, как выпутаться districarsi dalle pastoie — освободиться от пут -
7 imbroglio
m.1) (groviglio) путаница (f.); (fig.) неразбериха (f.), запутанное делоnon sapevano come uscire da quell'imbroglio — они не знали, как выпутаться из этого дела
2) (truffa) жульничество (n.), надувательство (n.), мошенничество (n.), обман, очковтирательство (n.)fiutò l'imbroglio — он почуял обман (он догадался, что его надувают)
-
8 -L353
± не знать, как выпутаться из затруднительного положения:Gli Spagnuoli, non sapendo più di qual legno far freccia, correggevano il veleno della fortuna col mitridato della tolleranza. (V. Siri, «Il Mercurio overo Istoria de' tempi correnti»)
Испанцы, не зная, к какому средству еще прибегнуть, пытались поправить отравивший их пребывание в Италии ход событий противоядием терпимости. -
9 -G183
выйти из затруднительного положения, выкрутиться, выпутаться; выйти сухим из воды:Ottorino lo guardò con curiosità:
— E come fai a mantenerla?— In qualche modo farò. — «Se tiro fuori le gambe da quest'affare, non ho più paura di niente», pensava. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)Отторино посмотрел на него с любопытством:— А на какие средства ты собираешься ее содержать?— Как-нибудь выкручусь.«Если я смогу выпутаться из этой переделки, — подумал он, — то мне уже нечего бояться.» -
10 -P1637
cavare i piedi da...
a) убраться подобру-поздорову, уйти;b) выпутаться из...; легко отделаться от..:L'amministrazione non sa come cavarne i piedi, sarebbe bene se ci riuscissi io. (G. Arpino, «Altre storie»)
Администрация сама не знает как из этого выпутаться. Было бы недурно, если бы мне это удалось. -
11 -G162
выпутаться, выкрутиться, выйти сухим из воды:Pregiatissimo Signor Fanfani. La lodo del suo Giornale, ma non posso promettere nulla per ora, perché ho molte cose da fare e non so come levarne le gambe. (G. Giusti, «Epistolario»)
Драгоценнейший синьор Фанфани. Я высоко ценю Вашу газету, но пока ничего не могу обещать для нее, так как завален разными делами, из которых сам не знаю, как выпутаюсь. -
12 -R582
cavarsela (или passarsene, salvarsi, uscire) per il rotto della cuffia
чудом спастись, чудом выпутаться из неприятной истории, сделать невозможное:La miliare mi si portò sui bronchi e sul polmone sinistro, e ci volle tutta la saldezza della parte assalita... per uscirne, come suol dirsi, per il rotto della cuffia (G. Giusti, «Epistolario»)
Туберкулез затронул мои бронхи и левое легкое, и понадобилась вся устойчивость пораженных органов, чтобы я смог, как говорится, уцелеть, оказавшись на волосок от гибели.I disagi e la riduzione delle razioni provocano un vivo malcontento tra gli equipaggi... Magellano riesce a cavarsela per il rotto della cuffia («Giorni», 30 decembri 1973).
Лишения, уменьшение рациона — все это вызвало сильное недовольство экипажей... Лишь по чистой случайности Магеллану удалось спастись.
См. также в других словарях:
как кошка всегда на ноги падать — (иноск.) удачно избегнуть беды, выйти невредимым, выпутаться из затруднения Ср. Il est comme le chat qui tombe toujours sur ses pieds. См. сух из воды вышел … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как кошка всегда на ноги падать — Какъ кошка всегда на ноги падать (иноск.) удачно избѣгнуть бѣды, выйти невредимымъ, выпутаться изъ затрудненія. Ср. Il est comme le chat qui tombe toujours sur ses pieds. См. Сух из воды вышел … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» — … Википедия
Достоевский Федор Михайлович — Достоевский, Федор Михайлович знаменитый писатель. Родился 30 октября 1821 г. в Москве в здании Мариинской больницы, где отец его служил штаб лекарем. Он рос в довольно суровой обстановке, над которой витал угрюмый дух отца человека нервного,… … Биографический словарь
Захудалое королевство (фильм) — Захудалое королевство Захудалое королевство Жанр телеспектакль сказка Режиссёр Глеб Селянин Автор сценария Иосиф Ционский … Википедия
Захудалое королевство — Жанр мюзикл Режиссёр Глеб Селянин Автор сценария Иосиф Ционский В главных ролях Лев Лемке … Википедия
Йома — (Ёма, Юма) Иллюстрация Ивана Билибина к Сказке о трёх царских дивах и об Ивашке, поповском сыне», 1911 г … Википедия
Пурлевский, Савва Дмитриевич — Савва Дмитриевич Пурлевский (5 (16) января 1800(18000116) 1868) купец, автор «Воспоминаний крепостного». Биография Родился 5 (16) января 1800 года в селе Великое Ярославского уезда (ныне Гаврилов Ямского района) в семье… … Википедия
Хорошая девочка (фильм) — Хорошая девочка Good Girl Жанр … Википедия
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Джобс, Стив — Стив Джобс Steve Jobs … Википедия